Ova SRPSKA riječ nema prevod na ENGLESKI jezik

Izvor: rtrs.tv Foto: Ilustracija
TREBINJELIVE 30. 05. 2016. - 13:11h

Među najljepšim stranim riječima koje opisuju blagostanje, ljubav i pozitivna osjećanja koje će postati dio rječnika sastavljenog od izraza i pojmova koje širom svijeta opisuju zadovoljstvo, po izboru novinara Independta, našla se i jedna srpska riječ – merak.

Rijec merak

„Merak, srpska riječ, znači zadovoljstvo koje proističe iz malih stvari“, naveli su novinari Independenta.

Po izboru novinara tog londonskog tabloida, na listi lijepih riječi na kome rade engleski stručnjaci, „merak“ je ušla među one riječi koje opisuju nešto divno, a nije ih moguće prevesti na engleski.

Slično je sa havajskom reči „aloha“, koja se širom svijeta koristi kao pozdrav dobrodošlice, iako doslovno znači „dah prisustva“.

„Merak“, „aloha“, turska riječ „gumuservi“ koja opisuje odsjaj mjeseca na vodi, ili „cveč“ riječ koju Velšani koriste da iskažu sigurnost zagrljaja, čine dio budućeg rječnika na kome radi ugledni psiholog Tim Lomas.

Lomas koji je istraživao kako se pozitivna osjećanja i blagostanje izražavaju na drugim jezicima, u budući rječnik koji za sada ima nešto više od 200 riječi uvrstio je i „monfesk“ riječ kojom Danici opisuju svježinu nakon dobrog sna.

Novinari su među tim riječima izabrali i japansku „nakama“ koja označava bliske prijatelje, od kojih je jedan u drugoga zaljubljen platonski ali i „odal“ kojom na Šri Lanki iskazuju lažnu ljutnju prema voljenoj osobi, holandsku „gezeligeid“ koja izražava osjećaj topline kada ste zajedno sa voljenom osobom.

Lomas je naveo da se na istraživanje odlučio u nastojanju da napravi protivtežu brojnim istraživanjima koja su akcenat stavljala na psihopatološke specifičnosti različitih kultura i društava.

– Ovo istraživanje imalo je za cilj da obezbijedi prozor u kulturne razlike u konstrukciji riječi koje iskazuju blagostanje, čime bi se, što je ambiciozniji dio projekta, ujedno proširio i emotivni rječnik i percepcija takvih pozitivinih osjećanja – rekao je Lomas.

Za sada u tom rječniku postoji nešto više od 200 pozitivnih, neprevodivih riječi koje su podijeljene u tri grupe. Prva se odnosi na osjećanja – pozitivna i kompleksna, druga na međusobne odnose i bliskost, a treća na karakter, potencijale i duhovnost.

Među tim riječima je i kineska „Ži zi ži šou, ju zi ksie lao“ kada držite ruku voljene osobe i starite zajedno, ali i protugalska „kafun“ koja označava osjećanje kada prođete prstima kroz kosu voljene osobe.

Komentari

NAPOMENA: Komentari odražavaju stavove njihovih autora, a ne i stavove internet portala TrebinjeLive.info. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Portal TrebinjeLive.info zadržava pravo da obriše komentar bez najave i objašnjenja.
Evo zbog čega je TrebinjeLive najčitaniji i najuticajniji portal u gradu!
8.500+
dnevnih
posjeta
265.000+
mjesečnih
čitanja
620.000+
mjesečnih
pregleda stranica
18.500+
fejsbuk
sviđanja