Književno veče Višnje Kosović

Autor: Zdravko Šakotić Foto: Zdravko Šakotić
TREBINJELIVE 14. 02. 2014. - 8:50h

Novi pjesnički rukopis “Bokeški vidokrug“ pjesnika i filozofa Višnje Kosović  iz Herceg-Novog, u izdanju „Unireksa“, širi tematsko-motivske krugove njenih prethodnik knjiga poezije zaokružujući ih vaskolikom kružnicom  pjesme i filozofije.

promocija knjige visnja kosovic

Polifonija semantičke i metaforično-simbolične prostornosti „Usnule riječi“ ukazuje na svekolikost pjesničkog usmjerenja utemeljenog na metafizičkoj i sadržajnoj punoći ove poezije. Najnovija zbirka Višnje Kosović bila je povod da se u okviru Praznika Mimoze „Portonovi“ večeras  posveti veče njenom stvaralaštvu. Na dobro posjećenoj večeri predstavljen je njen novi pjesnički dragulj za koji je dobila nagradu „Dušan Kostić“, a u obrazloženju predsjednik žirija Milovan Vitezović zapisao je  da je ova zbirka  „vrhunski sklad  lirskog i misaonog“.

 O stvaralaštvu Višnje Kosović u prostorijama čitaonice Gradske biblioteke govorio je  profesor dr Siniša Jelušić kazavši da je Kosićeva mediteranski poliglota, te izvrstan znalac mnoštva filozofskih disciplina. „Ona je četvrt vijeka profesor koji utiče na razvoj mladih ličnosti. U njenom i filozofskom i pjesničkom djelu je ličnost koja je razvila ljubav prema drugom. I ovim naslovom  Višnja Kosović nastavlja opus autentično obznanjen ranijim knjigama i filozofskim naslovima. Za pjesnika istina je  nešto sveto, ona je metafora i simbol, životna vizija, simbol s urom univerzalnosti i duhom teozofije“, rekao je prof. Jelušić i dodao da Višnja predstavlja pjesnika koji vodi kroz istoriju i povezuje Antičku Grčku, Vizantiju sve do aktuelnih vremena, te napomenuo da je njeno pjesništvo skrivena teologija.

Jelušić je analizirao  njenu pjesmu „Usnule riječi“, i time pokazao vezu sa Njegošem i njegovom metafizikom gdje u kratkoj formi pjesnikinja govori o ništavilu.

Sama pjesnikinja poetski dio večeri je započela monologom gradu u kojem živi. On nosi naziv „Ja grad na moru“. To je pjesma koja je posvećena Herceg-Novom. Prevedena je na ruski jezik  i uvrštena u dvanaest najboljih poetskih ostvarenja „Mramor Mramora“, gdje se kao jedina žena poeta  našla među dvanaest  pjesnika.

Zatim je kazivala pjesmu  „Suton nad Herceg-Novim“ koja je prevedena na italijanski jezik i  uvrštena u antologiju „Rivista i Leterarija“, a nakon toga je pročitala pjesmu „Put“ koja je objavljena u njemačkoj antologiji evropske poezije, a na kraju je kazivala „Odu Njegoševu“ i esej o Bokeljima.

Izvrsna oprema po mjeri ove poezije i na koricama sadržajna slika “Igra na putu svjetlosti“, akademskog slikara Milovana Bajića, metaforikom i metafizičkom atmosferom postavlja sa Kosovićkinom poezijom uzajamno jedinstvo.

Komentari

NAPOMENA: Komentari odražavaju stavove njihovih autora, a ne i stavove internet portala TrebinjeLive.info. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Portal TrebinjeLive.info zadržava pravo da obriše komentar bez najave i objašnjenja.
Evo zbog čega je TrebinjeLive najčitaniji i najuticajniji portal u gradu!
8.500+
dnevnih
posjeta
265.000+
mjesečnih
čitanja
620.000+
mjesečnih
pregleda stranica
18.500+
fejsbuk
sviđanja